Na osnovu član a 96. tačka 2) Ustava Savezne Republike Jugoslavije, donosim |
|
UKAZ
O PROGLAŠENJU ZAKONA O POTVRĐIVANJU KONVENCIJE MOR BROJ 182 O NAJGORIM OBLICIMA DEČIJEG RADA I PREPORUKE MOR BROJ 190 O ZABRANI I HITNOJ AKCIJI ZA UKIDANJE NAJGORIH OBLIKA DEČIJEG RADA
Proglašava se Zakon o potvrĎivanju Konvencije MOR broj 182 o najgorim oblicima dečijeg rada i Preporuke MOR broj 190 o zabrani i hitnoj akciji za ukidanje najgorih oblika dečijeg rada, koji je donela Savezna skupština, na sednici Veća graĎana od 30. januara 2003. godine i na sednici Veća republika od 17. decembra 2002. godine. |
|
PR br. 267
30. januara 2003. godine Beograd |
|
Predsednik
Savezne Republike Jugoslavije dr Vojislav Koštunica, s. r. |
|
ZAKON
O POTVRĐIVANJU KONVENCIJE MOR BROJ 182 O NAJGORIM OBLICIMA DEČIJEG RADA I PREPORUKE MOR BROJ 190 O ZABRANI I HITNOJ AKCIJI ZA UKIDANJE NAJGORIH OBLIKA DEČIJEG RADA
(Sl. list SRJ – MeĎunarodni ugovori br. 2/03) |
|
Osnovni tekst na snazi od 08/02/2003 , u primeni od 08/02/2003 |
|
PotvrĎuje se Konvencija MOR broj 182 o najgorim oblicima dečijeg rada, koja je
zaključena 17. juna 1999. godine u Ženevi u originalu na engleskom i francuskom jeziku, i Preporuka MOR broj 190 o zabrani i hitnoj akciji za ukidanje najgorih oblika dečijeg rada, koja je zaključena 1. juna 1999. godine u Ženevi, u originalu na engleskom jeziku. |
|
Tekst Konvencije i Preporuke u originalu na engleskom jeziku [1] i u prevodu na srpski jezik glasi: |
|
KONVENCIJA BR. 182 O NAJGORIM OBLICIMA
DEČIJEG RADA, 1999.
Generalna konferencija MeĎunarodne organizacije rada, |
|
Sazvana u Ženevi od strane Upravnog organa MeĎunarodne kancelarije rada,
sastavši se na svom 87. zasedanju 1. juna 1999, i |
|
Uzimajući u obzir potrebu da se usvoje novi instrumenti za zabranu i eliminaciju
najgorih oblika dečijeg rada, kao glavni prioritet za nacionalnu i meĎunarodnu akciju, uključujući meĎunarodnu saradnju i pomoć, radi dopunjavanja Konvencije i Preporuke koje se odnosi na donju starosnu granicu za upošljavanje, 1973, koje ostaju osnovni instrumenti u oblasti dečijeg rada, i |
|
Smatrajući da uspešna eliminacija najgorih oblika dečijeg rada zahteva hitnu i
sveobuhvatnu akciju, uzevši u obzir važnost besplatnog osnovnog obrazovanja i potrebu da se deca koja su u pitanju odustane sa svakog takvog rada i da se obezbedi njihov oporavak i socijalna integracija, rešavajući istovremeno potrebe njihovih porodica, i |
|
Pozivajući se na rezoluciju koja se odnosi na eliminaciju dečijeg rada koju je usvojila
MeĎunarodna konferencija rada na svom 83. zasedanju 1996, i |
|
Priznajući da je dečiji rad u velikoj meri uzrokovan siromaštvom i da je dugoročno
rešenje u stalnom ekonomskom razvoju koji vodi društvenom napretku, naročito ublažavanju siromaštva i obrazovanju za sve, i |
|
Pozivajući se na Konvenciju o pravima deteta koju je usvojila Generalna skupština
Ujedinjenih nacija 20. novembra 1989. i |
|
Pozivajući se na Deklaraciju MOR o osnovnim principima i pravima na radu i njen
nastavak, koje je usvojila MeĎunarodna konferencija rada na svom 86. zasedanju 1998. i |
|
Pozivajući se na to da su neki od najgorih oblika dečijeg rada obuhvaćeni drugim
meĎunarodnim instrumentima, naročito Konvencijom o prinudnom radu, 1930, i Dopunskom konvencijom Ujedinjenih nacija o ukidanju ropstva, trgovine robljem i |
|
institucija i običaja sličnih ropstvu, 1956. i |
|
Donevši odluke o usvajanju odreĎenih predloga koji se odnose na dečiji rad, što je
četvrta tačka dnevnog reda zasedanja, i |
|
Utvrdivši da će ovi predlozi dobiti oblik meĎunarodne konvencije; |
|
usvaja ovog sedamnaestog dana juna godine hiljadudevetstodevedesetdevete sledeću
konvenciju, koja se može navesti kao Konvencija o najgorim oblicima dečijeg rada, 1999. |
|
Svaka članica koja ratifikuje ovu konvenciju preduzima hitne i efikasne mere kako bi
obezbedila da se najgori oblici dečijeg rada pod hitno zabrane i eliminišu. |
|
Za svrhe ove konvencije, izraz dete odnosi se na sva lica mlaĎa od 18 godina. |
|
Za svrhe ove konvencije izraz najgori oblici dečijeg rada obuhvata: |
|
(a) sve oblike ropstva ili običaja sličnih ropstvu, kao što su prodaja i
krijumčarenje dece, dužničko ropstvo i kmetstvo i prinudni ili obavezni rad, uključujući prinudno ili obavezno regrutovanje dece za učešće u oružanim sukobima; |
|
(b) korišćenje, nabavljanje ili nuĎenje deteta radi prostitucije,
proizvodnje pornografije ili za pornografske predstave; |
|
(c) korišćenje, nabavljanje ili nuĎenje deteta za nedozvoljene
aktivnosti, naročito za proizvodnju i krijumčarenje droge onako kako su definisane relevantnim meĎunarodnim ugovorima; |
|
(d) rad koji je, po svojoj prirodi ili okolnostima u kojima se obavlja,
verovatno štetan po zdravlje, bezbednost ili moral dece. |
|
1. Vrste poslova iz člana 3(d) utvrĎuju se nacionalnim zakonima ili propisima ili ih
utvrĎuje nadležan organ, posle konsultacija sa organizacijama zainteresovanih poslodavaca i radnika, uzimajući u obzir relevantne meĎunarodne standarde, naročito st. 3. i 4. Preporuke o najgorim oblicima dečijeg rada, 1999. |
|
2. Nadležni organ, posle konsultacija sa organizacijama zainteresovanih poslodavaca
i radnika, identifikuje gde postoje tako utvrĎene vrste poslova. |
|
3. Spisak vrsta poslova utvrĎenih prema stavu 1. ovog člana periodično se ispituje i |
|
revidira prema potrebi, u konsultaciji sa organizacijama zainteresovanih poslodavaca
i radnika. |
|
Svaka članica, nakon konsultacija sa organizacijama poslodavaca i radnika, utvrĎuje
ili odreĎuje odgovarajuće mehanizme za praćenje primene odredaba kojima se sprovodi ova konvencija. |
|
1. Svaka članica izraĎuje i sprovodi programe akcije za eliminisanje najgorih oblika
dečijeg rada kao prioritet. |
|
2. Takvi programi akcije se izraĎuju i sprovode u konsultaciji sa relevantnim
vladinim institucijama i organizacijama poslodavaca i radnika, uzimajući u obzir mišljenja drugih zainteresovanih grupa prema potrebi. |
|
1. Svaka članica preduzima sve neophodne mere da obezbedi delotvornu primenu i
sprovoĎenje odredaba kojima se sprovodi ova konvencija, uključujući uvoĎenje i primenu kaznenih sankcija ili, prema potrebi, drugih sankcija. |
|
2. Svaka članica, uzimajući u obzir važnost obrazovanja u eliminisanju dečijeg rada,
preduzima efikasne i vremenski oročene mere da bi: |
|
(a) sprečila angažovanje dece u najgorim oblicima dečijeg rada; |
|
(b) pružila neophodnu i odgovarajuću direktnu pomoć za povlačenje
dece sa najgorih oblika dečijeg rada i njihovu rehabilitaciju i socijalnu integraciju; |
|
(c) obezbedila pristup besplatnom osnovnom obrazovanju i, gde god
je moguće i potrebno, obuku za zanimanja, za decu koja su povučena sa najgorih oblika dečijeg rada; |
|
(d) identifikovala i došla do dece koja su izložena posebnim rizicima;
i |
|
(e) uvažila specijalnu situaciju devojčica. |
|
3. Svaka članica odreĎuje nadležni organ odgovoran za primenu odredaba kojima se
sprovodi ova konvencija. |
|
Članice preduzimaju odgovarajuće korake da bi jedna drugoj pomogle u sprovoĎenju
ove konvencije putem pojačane meĎunarodne saradnje odnosno pomoći, uključujući podršku društvenom i ekonomskom razvoju, programima iskorenjivanja siromaštva i |
|
O zvaničnim ratifikacijama ove konvencije obaveštava se generalni direktor
MeĎunarodne kancelarije rada radi registracije. |
|
1. Ova konvencija je obavezujuća samo za one članice MeĎunarodne organizacije
rada čije su ratifikacije registrovane kod generalnog direktora MeĎunarodne kancelarije rada. |
|
2. Ona stupa na snagu 12 meseci nakon datuma pod kojim su kod generalnog
direktora registrovane ratifikacije dve članice. |
|
3. Nakon toga, ova konvencija stupa na snagu za bilo čiju članicu 12 meseci nakon
datuma pod kojim je registrovana njena ratifikacija. |
|
1. Članica koja je ratifikovala ovu konvenciju može da je otkaže nakon isteka deset
godina od datuma kada je Konvencija prvi put stupila na snagu, aktom dostavljenim generalnom direktoru MeĎunarodne kancelarije rada radi registrovanja. Takvo otkazivanje stupa na snagu tek godinu dana nakon datuma pod kojim je registrovano. |
|
2. Svaka članica koja je ratifikovala ovu konvenciju i koja ne iskoristi, u roku od
godinu dana nakon isteka perioda od deset godina pomenutog u prethodnom stavu, pravo na otkazivanje predviĎeno ovim članom, biće obavezna za naredni period od deset godina, a nakon toga može da otkaže ovu konvenciju po isteku svakog desetogodišnjeg perioda pod uslovima predviĎenim ovim članom. |
|
1. Generalni direktor MeĎunarodne kancelarije rada obaveštava sve članice
MeĎunarodne organizacije rada o registrovanju svih ratifikacija i aktima otkazivanja koje su mu dostavile članice organizacije. |
|
2. Pri obaveštavanju članica organizacije o registrovanju druge ratifikacije, generalni
direktor skreće pažnju članicama organizacije na datum pod kojim Konvencija stupa na snagu. |
|
Generalni direktor MeĎunarodne kancelarije rada dostavlja generalnom sekretaru
Ujedinjenih nacija, radi registrovanja u skladu sa članom 102. Povelje Ujedinjenih nacija, potpune detalje svih ratifikacija i akata otkazivanja koje je registrovao generalni direktor u skladu sa odredbama prethodnih članova. |
|
Onda kada to smatra neophodnim, Upravni organ MeĎunarodne kancelarije rada
podnosi Generalnoj konferenciji izveštaj o radu ove konvencije i ispituje da li je poželjno da se na dnevni red Konferencije stavi pitanje njene revizije, u celini ili delimično. |
|
1. Ako Konferencija usvoji novu konvenciju koja revidira ovu konvenciju u celini ili
delimično, onda, osim ako nova konvencija ne predviĎa drugačije: |
|
(a) ratifikacija od strane članice nove revidirane konvencije ipso jure
uključuje momentalno otkazivanje ove konvencije, bez obzira na odredbe člana 11, ako i kada nova konvencija bude stupila na snagu; |
|
(b) od datuma pod kojim nova revidirana konvencija stupi na snagu,
ova konvencija prestaje da bude otvorena za ratifikaciju od strane članica. |
|
2. Ova konvencija u svakom slučaju ostaje na snazi u svom sadašnjem obliku i
sadržaju za one članice koje su ratifikovale, ali nisu ratifikovale revidiranu konvenciju. |
|
Engleska i francuska verzija teksta ove konvencije su podjednako merodavne. |
|
Gorenavedeno je autentičan tekst Konvencije jednoglasno usvojen na Generalnoj
konferenciji MeĎunarodne organizacije rada tokom 87. zasedanja, koje je održano u Ženevi i završeno 17. juna 1999. godine. |
|
U potvrdu čega smo potpisali ovog 18. juna 1999. godine. |
|
Tekst Konvencije kako je ovde prenet predstavlja verodostojnu kopiju teksta
overenog potpisima predsednika MeĎunarodne konferencije rada i generalnog direktora MeĎunarodne organizacije rada. |
|
Za generalnog direktora MeĎunarodne organizacije rada, |
|
Dominik Devlin, s. r. pravni savetnik MeĎunarodne organizacije rada |
|
PREPORUKA BR. 190 O ZABRANI I HITNOJ
AKCIJI ZA UKIDANJE NAJGORIH OBLIKA DEČIJEG RADA
Generalna konferencija MeĎunarodne organizacije rada, |
|
Koju je u Ženevi sazvao Upravni organ MeĎunarodne kancelarije rada, a koja se
sastala na svom 87. zasedanju 1. juna 1999. godine, i |
|
Koja je usvojila Konvenciju o najgorim oblicima dečijeg rada, 1999, i |
|
Koja je odlučila da usvoji odreĎene predloge u pogledu dečijeg rada, što je 4. tačka
na dnevnom redu zasedanja, i |
|
Koja je odlučila da ti predlozi dobiju oblik Preporuke kojom se dopunjuje
Konvencija o najgorim oblicima dečijeg rada, 1999; |
|
usvaja ovog sedamnaestog dana juna godine hiljadu devetstotina devedeset devete
sledeću Preporuku koja se može citirati kao Preporuka o najgorim oblicima dečijeg rada, 1999. |
|
1. Odredbe ove Preporuke dopunjuju odredbe Konvencije o najgorim oblicima
dečijeg rada, 1999 (u daljem tekstu: “Konvencija”) i treba da se primenjuju u vezi sa njima. |
|
2. Programi akcije pomenuti u članu 6. Konvencije treba da se pod hitno koncipiraju
i realizuju, a u konsultaciji sa odgovarajućim vladinim institucijama i organizacijama poslodavaca i radnika, pri čemu treba voditi računa o stavovima dece koja su neposredno pogoĎena najgorim oblicima dečijeg rada, njihovih porodica i, već prema pogodnosti, ostalih zainteresovanih grupa koje su opredeljene za ciljeve Konvencije i ove preporuke. Ovi programi treba, izmeĎu ostalog, da imaju za cilj da: |
|
(a) identifikuju i osude najgore oblike dečijeg rada; |
|
(b) spreče angažovanje i uklone tu decu iz najgorih oblika dečijeg
rada, štiteći ih od represalija i obezbeĎujući njihovu rehabilitaciju i socijalnu integraciju kroz mere kojima se rešavaju njihove vaspitne, fizičke i psihološke potrebe; |
|
(c) poklone posebnu pažnju: |
|
(iii) problemu prikrivenih radnih situacija u kojima su
posebno ugrožene devojčice; |
|
(iv) ostalim grupama dece koja su posebno ugrožena ili
imaju posebne potrebe; |
|
(d) identifikuju, stignu do i rade sa zajednicama u kojima su deca |
|
(e) informišu, učine osetljivim na i mobilišu javno mnjenje i
zainteresovane grupe, uključujući decu i njihove porodice. |
|
3. Kod odreĎivanja vrsta rada pomenutih u članu 3 (d) Konvencije, i kod
identifikovanja slučajeva gde postoje, potrebno je, izmeĎu ostalog, uzeti u obzir: |
|
(a) rad koji izlaže decu fizičkom, psihološkom ili seksualnom
zlostavljanju; |
|
(b) rad pod zemljom, pod vodom, na opasnim visinama ili u
zatvorenim prostorima; |
|
(c) rad sa opasnim mašinama, opremom i alatkama, ili rad koji
uključuje rukovanje sa ili transportovanje velikih tereta; |
|
(d) rad u nezdravom okruženju u kome deca mogu, na primer, biti
izložena delovanju opasnih materija, agensima ili procesima ili temperaturama, nivoima buke ili vibracijama koji mogu ugroziti njihovo zdravlje; |
|
(e) rad pod posebno teškim uslovima, kao što je rad sa dugim radnim
vremenom ili noćni ili rad kada je dete bez razloga zatočeno u prostorijama poslodavca. |
|
4. Za vrste rada pomenute u članu 3 (d) Konvencije i gornjem stavu 3. nacionalni
zakoni ili propisi ili nadležni državni organi bi mogli, po obavljenim konsultacijama sa zainteresovanim organizacijama radnika i poslodavaca, da daju dozvolu za zapošljavanje ili rad sa navršenih 16 godina starosti pod uslovom da se zdravlje, bezbednost i moral dece kojih se ovo tiče u punoj meri zaštite i da su deca stekla odgovarajuće konkretno iskustvo ili završila stručnu obuku iz odgovarajuće grane delatnosti. |
|
5.(1) Potrebno je sakupiti i redovno ažurirati detaljne informacije i statističke
podatke o prirodi o stepenu dečijeg rada kako bi poslužili kao osnov za odreĎivanje prioriteta za nacionalnu akciju za ukidanje dečijeg rada i, konkretno, za hitnu zabranu i eliminaciju njegovih najgorih oblika. |
|
(2) U meri u kojoj je to moguće, takve informacije i statistički podaci treba da
obuhvate podatke raščlanjene prema polu, starosnoj grupi, zanimanju, grani
privredne delatnosti, statusu pri zapošljavanju, školskoj spremi i geografskoj lokaciji. Potrebno je uzeti u obzir značaj efikasnog sistema registrovanja roĎenih, uključujući izdavanje izvoda iz matične knjige roĎenih. |
|
(3) Potrebno je sakupiti i redovno ažurirati relevantne podatke o kršenjima
nacionalnih odredaba za zabranu i ukidanje najgorih oblika dečijeg rada. |
|
6. Prikupljanje i obrada informacija i podataka pomenutih u gornjem stavu 5. treba
da se vrši uz poklanjanje dužne pažnje pravu na privatnost. |
|
7. Informacije prikupljene shodno gornjem stavu 5. treba redovno slati
MeĎunarodnoj kancelariji rada. |
|
8. Članice treba da uspostave ili odrede odgovarajuće nacionalne mehanizme za
praćenje sprovoĎenja nacionalnih odredaba za zabranu i ukidanje najgorih oblika dečijeg rada po obavljenim konsultacijama sa organizacijama poslodavaca i radnika. |
|
9. Članice treba da osiguraju da nadležni državni organi koji imaju nadležnosti za
sprovoĎenje nacionalnih odredaba za zabranu i ukidanje najgorih oblika dečijeg rada saraĎuju jedni sa drugima i koordiniraju svoje aktivnosti. |
|
10. Nacionalni zakoni ili propisi ili nadležni državni organ treba da odredi koja će
lica biti odgovorna u slučaju nepoštovanja nacionalnih odredaba za zabranu i ukidanje najgorih oblika dečijeg rada. |
|
11. Članice treba, u meri u kojoj je to saglasno sa nacionalnim zakonodavstvom, da
saraĎuju sa meĎunarodnim naporima na hitnoj zabrani i ukidanju najgorih oblika dečijeg rada time što će: |
|
(a) prikupljati i razmenjivati informacije o krivičnim delima
uključujući ona koja su vezana za meĎunarodne mreže; |
|
(b) otkrivati i sudski goniti lica uključena u prodaju i nedozvoljenu
trgovinu decom ili u korišćenje, nalaženje ili ponudu dece za nedozvoljene aktivnosti, za prostituciju, za proizvodnju pornografije ili pornografske seanse; |
|
(c) registrovati počinioce takvih krivičnih dela. |
|
12. Članice treba da utvrde da se sledeći najgori oblici dečijeg rada smatraju
krivičnim delima: |
|
(a) svi oblici ropstva ili prakse slične ropstvu, kao što su prodaja i
nedozvoljena trgovina decom, dužničko ropstvo i robovanje i prinudni ili obavezni rad uključujući prinudno ili obavezno regrutovanje dece kako bi se koristila u oružanom sukobu; |
|
(b) korišćenje, nalaženje ili ponuda nekog deteta za prostituciju,
proizvodnju pornografije ili za pornografske seanse; |
|
(c) korišćenje, nabavljanje ili ponuda nekog deteta za nedozvoljene
aktivnosti, i konkretno za proizvodnju i nedozvoljenu trgovinu drogom kao što je definisano u relevantnim meĎunarodnim ugovorima ili za aktivnosti koje uključuju nedozvoljeno nošenje ili |
|
korišćenje vatrenog oružja ili drugog naoružanja. |
|
13. Članice treba da osiguraju da se kazne uključujući, već prema pogodnosti,
krivične kazne primenjuju na prekršaje nacionalnih odredaba za zabranu i ukidanje bilo koje vrste rada pomenutog u članu 3 (d) Konvencije. |
|
14. Članice, isto tako, treba pod hitno da obezbede druge krivične, graĎanske ili
administrativne lekove, tamo gde je to odgovarajuće, kako bi osigurale efikasno sprovoĎenje nacionalnih odredaba za zabranu i ukidanje najgorih oblika dečijeg rada, kao što je poseban nadzor nad preduzećima koja su koristila najgore oblike dečijeg rada i kako bi, u slučajevima upornog kršenja razmotrile mogućnosti privremenog ili trajnog oduzimanja dozvola za rad. |
|
15. Ostale mere koje imaju za cilj zabranu i ukidanje najgorih oblika dečijeg rada bi
mogle da obuhvate sledeće: |
|
(a) informisanje, uticanje na emocije i mobilisanje šire javnosti,
uključujući nacionalne i lokalne političke lidere, parlamentarce i sudstvo; |
|
(b) uključivanje i obuku organizacija poslodavaca i radnika i
graĎanskih organizacija; |
|
(c) obezbeĎenje odgovarajuće obuke za zainteresovane vladine
funkcionere, naročito inspektore, organe za održavanje reda i druge relevantne stručnjake; |
|
(d) obezbeĎenje sudskog gonjenja u matičnoj zemlji državljana
članice koji počine krivično delo shodno njenim nacionalnim odredbama za zabranu i hitno ukidanje najgorih oblika dečijeg rada, čak i kada su ta dela počinjena u nekoj drugoj zemlji; |
|
(e) pojednostavljenje pravnih i administrativnih postupaka i njihovu
obaveznu celishodnost i promptno izvršenje; |
|
(f) podsticanje preduzeća na razvoj mera politike kako bi se unapredili
ciljevi Konvencije; |
|
(g) praćenje i davanje publiciteta najboljim praksama za ukidanje
dečijeg rada; |
|
(h) davanje publiciteta pravnim i drugim odredbama o dečijem radu
na različitim jezicima ili dijalektima; |
|
(i) uspostavljanje posebnih postupaka žalbi i donošenje odredaba za
zaštitu od diskriminacije i represalija onih koji legitimno iznose na videlo slučajeve kršenja odredaba Konvencije, kao i uspostavljanje telefonskih linija za pomoć ili osoba za vezu i ombudsmana; |
|
(j) usvajanje odgovarajućih mera kako bi se poboljšala obrazovna |
|
infrastruktura i obuka nastavnika u funkciji zadovoljenja potreba
dečaka i devojčica; |
|
(k) u meri u kojoj je to moguće, uzimanje u obzir u nacionalnim
programima akcije: |
|
(i) potrebe za otvaranjem radnih mesta i za stručnom
obukom roditelja i odraslih u porodicama dece koja rade u uslovima obuhvaćenim ovom konvencijom, i |
|
(ii) potrebe da se roditelji bliže upoznaju sa problemom
dece koja rade u takvim uslovima. |
|
16. Pojačana meĎunarodna saradnja i/ili pomoć izmeĎu članica u cilju zabrane i
efikasnog suzbijanja najgorih oblika rada dece trebalo bi da dopunjuju nacionalne napore i mogu se, po potrebi, razvijati i ostvarivati uz konsultovanje poslodavačkih i radničkih organizacija. Takva meĎunarodna saradnja i/ili pomoć bi trebalo da uključuje: |
|
(a) mobilisanje resursa za nacionalne ili meĎunarodne programe; |
|
(b) meĎusobnu pravnu pomoć; |
|
(c) tehničku pomoć uključujući i razmenu informacija; |
|
(d) podršku društveno-ekonomskom razvoju, programima za
iskorenjivanje siromaštva i opšte obrazovanje. |
|
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u “Službenom listu
SRJ – MeĎunarodni ugovori”. |
|
[1] Tekst na engleskom jeziku nije prikazan. |
|
Konvencija MOR-a br. 182 -O-najgorim-oblicima-decijeg-rada
Like this:
Like Loading...